(Referring to the current translation of ICEL):
God “makes it possible for us, though we are but creatures, to sing and worship with the angels” – an awe-inspiring task for which household objects, popular music, and casual language are inappropriate. Bishop Conley indicated that many attempts to make worship feel more familiar, have instead made it less inspiring.
(Referring to the New Mass Translation):
More here: Bishop explains how new Mass translation 'reaches up to heaven'
The new Mass translation reasserts “the continuity of the Novus Ordo (Mass) with the ancient liturgy of the Church” – where the apostles and the first Christians understood themselves to be “singing the song of angels,” participating in a heavenly ceremony while on earth.
Bishop Conley cited the words of Pope Benedict XVI, who said Catholic worship “presupposes … that the heavens have been opened,” and must reflect this reality. “This is the truth we need to recover,” the bishop taught. “Christ has rent the heavens and come down to us. Again he has been lifted up and carried into heaven to take his seat at the right hand of power.”
Bishop Conley specified a number of changes intended to recapture this sense of the sacred in the new translation, including the revival of the congregation's traditional response “and with your spirit,” the restored and “more faithfully translated” prayer of the priest before the Eucharistic rite, and the more exalted language in the “Gloria” hymn.
“Our new Mass translation replaces the mundane affirmation –'Happy are those who are called to (Christ's) supper'– with a confession of faith … 'Blessed are those called to the Supper of the Lamb'.” The bishop explained that these changes “get us closer to the theological richness and the poetry of the original Latin.”